你的位置:主页 > 18019.com > 香港天下彩报码委员谈公示语翻译问题 禁打手机译no dashouji 公

香港天下彩报码委员谈公示语翻译问题 禁打手机译no dashouji 公

admin 发布于 2015-03-12 12:28   浏览 次  

  新华网北京3月11日电(记者潘林青)全国政协委员、民进湖北省委专职副主委唐瑾在两会提案中表示,近年来,随着我国经济社会的发展与繁荣,国际地位不断提升,公示语翻译日益普遍、增多,http://www.502000.org/www_502000_com/201503/175.html,http://www.771990.net/www_771990_net/201503/615.html,香港天下彩报码。但公示语翻译,尤其是汉英公示语翻译存在诸多问题。

  比如,千手观音被译为“Guanyin with 1000 hands”;总台被译为“total desk”;开水间被译为“between water”或“open water rooms”;对公业务被译为“to male business”;禁止打手机被译为“no dashouji”……

  唐瑾总结了公示语翻译主要存在的五种问题:一是错谬太多;二是随意性太大,http://www.338448.org/www_338448_com/201503/178.html,168开奖现场电脑版;三是同一句公示语翻译成英文就有好几种不同译文;四是有些公示语翻译完全可以与国外一致,国内的标识牌上却是莫名其妙的翻译,http://www.330007.org/www_330007_org/201503/162.html,香港挂牌全篇;五是以汉语思维翻译公示语等等。

  唐瑾认为,公示语翻译是公共文化的重要组成部分,是反映民族素质文化的综合体现。因此,有必要引起国家层面的高度重视,http://www.08959.net/www_08959_com/201503/617.html,将其作为我国公共文化建设中的重要问题来解决,从规范化、标准化入手解决我国各地主要城市、旅游景点公示语翻译问题,http://www.528138.org/www_528138_org/201503/185.html

  为治理“神翻译”,http://www.78900000.net/www_78900000_com/201503/622.html,百合心水论坛,唐瑾建议,可由国家相关部门牵头,收集整理我国各地主要城市、旅游景点常用公示语条目,由中国外文局组织翻译“中国主要城市、旅游景点常用公示语标准手册”,并推广使用,http://www.757678.net/www_757678_com/201503/619.html,香港挂牌历史记录,有关部门还要督促检查实施情况,平特王高手论坛,http://www.78424.net/78424_com/201503/623.html,http://www.66900.org/www_66900_org/201503/184.html

编辑:SN067